It Keeps Right On a-Hurtin' - 계속 아프기만 해
제목: It Keeps Right On a-Hurtin'
원곡: 조니 틸로트슨(Johnny Tillotson) 작사/작곡 원곡 발매일: 1962년 원곡 가수: 조니 틸로트슨(Johnny Tillotson)
앨범: 《It Keeps Right On a-Hurtin'》 (1962)
특징: 이 곡은 컨트리와 팝의 경계를 넘나드는 감성적인 발라드로, 조니 틸로트슨의 대표곡 중 하나이다. 곡의 슬픈 멜로디와 이별의 아픔을 담은 가사가 많은 이들의 공감을 얻었다. 특히, 남성의 눈물과 고통을 솔직하게 표현한 점이 당시로서는 독특하게 받아들여졌다. 이후 다양한 아티스트에 의해 커버되었으며, 엘비스 프레슬리의 버전도 유명하다.
ㅇ 엘비스 프레슬리 버전 정보
엘비스 버전 발매일: 1969년
앨범: 《From Elvis in Memphis》 (1969)
특징: 엘비스 프레슬리는 이 곡을 1969년 앨범 《From Elvis in Memphis》에 수록하며 자신만의 스타일로 재해석했다. 엘비스의 감성적인 보컬과 곡의 슬픈 분위기가 어우러져 팬들에게 큰 사랑을 받았다. 이 곡은 엘비스의 다양한 음악적 스타일을 보여주는 예 중 하나로, 그의 컨트리 음악에 대한 애정을 엿볼 수 있다.
조니 틸로트슨의 원곡은 1962년 발매되며 큰 인기를 끌었고, 컨트리 음악 역사상 중요한 곡 중 하나로 자리 잡았다. 엘비스 프레슬리는 1969년 이 곡을 커버하며, 자신의 감성적인 보컬과 함께 곡의 슬픔과 고통을 더욱 깊이 전달했다. 엘비스의 버전은 팬들에게 큰 사랑을 받으며, 그의 음악적 다양성을 보여주는 중요한 곡 중 하나가 되었다.
원문 (Original Lyrics)번역 (Korean Translation)
I cry myself to sleep each night | 매일 밤 나는 울며 잠든다 |
---|---|
Wishing I could hold you tight | 널 꼭 안고 싶다는 소망을 안고 |
Life seems so empty since you went away | 네가 떠난 후 삶은 너무나 공허해 |
And the pillow where you lay your head | 네가 머리를 눕히던 그 베개는 |
Now holds my empty dreams instead | 이제 내 빈 꿈만을 간직하고 있다 |
And it keeps right on a-hurtin' since you're gone | 그리고 네가 떠난 후로 계속 아프기만 해 |
It keeps right on a'hurtin every minute of the day | 하루 종일 계속 아프기만 해 |
Every hour you're away I feel so lonely | 네가 없는 매 시간 나는 외로움을 느껴 |
And I can't help it, I don't think I can go on | 어쩔 수 없어, 더 이상 버틸 수 없을 것 같아 |
And it keeps right on a-hurtin' since you're gone | 그리고 네가 떠난 후로 계속 아프기만 해 |
They say a man ain't supposed to cry | 사람들은 남자가 울면 안 된다고 말하지만 |
But when I see you passing by | 네가 지나가는 걸 볼 때마다 |
My heart breaks down and cries a million tears | 내 심장은 무너지고 수많은 눈물을 흘려 |
The pillow where you lay your head | 네가 머리를 눕히던 그 베개는 |
Now holds my empty dreams instead | 이제 내 빈 꿈만을 간직하고 있다 |
And it keeps right on a-hurtin' since you're gone | 그리고 네가 떠난 후로 계속 아프기만 해 |
It keeps right on a'hurtin every minute of the day | 하루 종일 계속 아프기만 해 |
Every hour you're away I feel so lonely | 네가 없는 매 시간 나는 외로움을 느껴 |
And I can't help it, I don't think I can go on | 어쩔 수 없어, 더 이상 버틸 수 없을 것 같아 |
And it keeps right on a-hurtin' since you're gone | 그리고 네가 떠난 후로 계속 아프기만 해 |
Yes, it keeps right on a-hurtin' since you're gone | 그래, 네가 떠난 후로 계속 아프기만 해 |
ㅇ 가사와 어울리는 창작소설: "아픔은 계속된다"
엘비스는 마리와의 이별을 받아들이지 못하고 있었다. 둘은 오랜 시간 함께했지만, 마리는 새로운 삶을 위해 떠나야 했다. 엘비스는 마리의 빈자리를 느끼며 매일 밤 울었다.
"마리, 넌 왜 떠났니? 난 네가 없으면 살 수 없어."
마리의 빈 방에는 그녀의 향기가 남아있었고, 엘비스는 그 방에서 마리를 그리워하며 시간을 보냈다.
엘비스는 마리의 베개를 꼭 안고 잠을 청했다. 그 베개는 이제 마리의 빈자리를 상징하는 것이 되었다.
"이 베개는 이제 내 빈 꿈만을 간직하고 있어. 마리, 넌 어디에 있니?"
엘비스는 마리를 그리워하며 노래를 불렀다. 그의 노래에는 슬픔과 아픔이 가득했다.
시간이 지나도 엘비스의 마음은 치유되지 않았다. 그는 마리를 만날 때마다 심장이 무너지는 듯한 아픔을 느꼈다.
"마리, 넌 내 마음을 아프게 해. 난 더 이상 버틸 수 없어."
엘비스는 마리를 그리워하며 하루하루를 버텼다. 그의 아픔은 계속되었고, 마리의 빈자리는 채워지지 않았다.
어느 날, 엘비스는 마리를 다시 만났다. 마리는 엘비스를 보며 미소 지었다.
"엘비스, 미안해. 난 네가 그리웠어."
엘비스는 마리를 꼭 안으며 말했다.
"마리, 이제는 널 놓지 않을 거야. 내 마음속에 널 간직할 거야."
둘은 다시 함께하며 새로운 시작을 했다. 엘비스의 아픔은 서서히 치유되었고, 마리의 빈자리는 채워졌다.
엘비스와 마리는 서로를 그리워하며 아픔을 겪었지만, 다시 만나며 새로운 사랑을 시작했다. 둘의 사랑은 시간이 지나도 변하지 않았고, 그들의 아픔은 서서히 치유되었다.
"마리, 넌 내 마음속에 영원히 있을 거야."
"엘비스, 난 네 곁에 영원히 있을게."
둘의 사랑은 별이 빛나는 밤하늘 아래에서 영원히 이어졌다.
ㅇ 1969년 패션..