Until It’s Time for You to Go - 당신이 떠날 때까지
발매일자: 1972년 1월
앨범: Elvis Now
특징: 원곡은 캐나다의 싱어송라이터 Buffy Sainte-Marie가 1965년에 발표한 곡입니다. 엘비스 프레슬리는 자신의 감미로운 보이스와 풍부한 감정을 담아 이 곡을 리메이크했으며, 원곡과는 또 다른 감동을 선사했습니다.
사랑하지만 결국 떠나야 하는 두 사람의 운명을 담담하게 그려낸 가사와 멜로디가 특징입니다.
엘비스는 이 곡을 통해 사랑의 복잡한 감정과 이별의 아름다움을 표현함.
영어 원곡 가사한글 번역
You're not a dream, you're not an angel, you're a woman | 당신은 꿈도 아니고, 천사도 아니에요. 당신은 한 사람의 여성이죠. |
---|---|
I'm not a king, just a man, take my hand | 나는 왕이 아니라 그저 평범한 남자예요. 내 손을 잡아주세요. |
We'll make a space in this lives that we planned | 우리가 계획한 삶 속에 공간을 만들 거예요. |
And here we'll stay until it's time for you to go | 그리고 당신이 떠날 때까지 여기 머무를 거예요. |
Yes, we're different, worlds apart, we're not the same | 그래요, 우리는 다르고, 완전히 다른 세계에서 왔어요. 우리는 같지 않아요. |
We laughed and played at the start, like in a game | 우리는 처음엔 게임처럼 웃고 즐겼어요. |
You could have stayed outside my heart, but in you came | 당신은 내 마음 밖에 머물 수 있었지만, 내 안으로 들어왔어요. |
And here you'll stay 'til it's time for you to go | 그리고 당신이 떠날 때까지 여기 머물러 있을 거예요. |
Don't ask why | 왜냐고 묻지 말아요. |
Don't ask how | 어떻게 묻지 말아요. |
Don't ask forever, love me | 영원히 묻지 말고, 나를 사랑해주세요. |
Love me, love me, love me now | 나를 사랑해주세요. 지금, 지금, 지금. |
This love of mine had no beginning, it has no end | 내 사랑은 시작도 없고 끝도 없어요. |
I was an oak now I'm a willow and I can bend | 나는 한때 참나무였지만, 이제는 유연한 버드나무예요. |
And tho' I'll never in my life see you again | 비록 내 인생에서 당신을 다시 볼 수 없겠지만 |
And still I'll stay until it's time for you to go | 그래도 당신이 떠날 때까지 여기에 머물 거예요. |
Yes, I'll stay until it's time for you to go | 네, 당신이 떠날 때까지 여기에 있을 거예요. |
ㅇ 1972년 패션
공유하기
조회수 : 20